fr-fr language translation improvement #904

Closed
opened 2026-04-05 17:58:26 +02:00 by MrUnknownDE · 0 comments
Owner

Originally created by @barnabehvrd on 9/17/2025

Community Contribution License Agreement

By creating this pull request, I grant the project maintainers an unlimited,
perpetual license to use, modify, and redistribute these contributions under any terms they
choose, including both the AGPLv3 and the Fossorial Commercial license terms. I
represent that I have the right to grant this license for all contributed content.

Description

This pull request updates several French translations in the messages/fr-FR.json file to improve accuracy and consistency across the user interface. The changes mainly focus on correcting terminology and refining wording for better clarity.

Terminology and Wording Improvements:

  • Changed "Bienvenue à Pangolin" to "Bienvenue sur Pangolin" for more natural phrasing in French.
  • Updated "Supprimez" to "Supprimer" and refined data transfer terms from "Données dans"/"Données épuisées" to "Données reçues"/"Données envoyées" for clarity.
  • Replaced "Domaine de base" with "Domaine racine" to better match standard French terminology.
  • Changed "Type de texte" to "Type" to avoid confusion and match context.

Consistency in UI Labels:

  • Standardized "Espaces" to "Sites" and pluralized "Ressource" to "Ressources" in sidebar and settings labels for consistency with the rest of the application. [1] [2]

How to test?

N/A

*Originally created by @barnabehvrd on 9/17/2025* ## Community Contribution License Agreement By creating this pull request, I grant the project maintainers an unlimited, perpetual license to use, modify, and redistribute these contributions under any terms they choose, including both the AGPLv3 and the Fossorial Commercial license terms. I represent that I have the right to grant this license for all contributed content. ## Description This pull request updates several French translations in the `messages/fr-FR.json` file to improve accuracy and consistency across the user interface. The changes mainly focus on correcting terminology and refining wording for better clarity. **Terminology and Wording Improvements:** * Changed "Bienvenue à Pangolin" to "Bienvenue sur Pangolin" for more natural phrasing in French. * Updated "Supprimez" to "Supprimer" and refined data transfer terms from "Données dans"/"Données épuisées" to "Données reçues"/"Données envoyées" for clarity. * Replaced "Domaine de base" with "Domaine racine" to better match standard French terminology. * Changed "Type de texte" to "Type" to avoid confusion and match context. **Consistency in UI Labels:** * Standardized "Espaces" to "Sites" and pluralized "Ressource" to "Ressources" in sidebar and settings labels for consistency with the rest of the application. [[1]](diffhunk://#diff-0d64ee9edec015234a7d91eb3d4bca99d9a163072015c3d9758927e500f935fcL601-R601) [[2]](diffhunk://#diff-0d64ee9edec015234a7d91eb3d4bca99d9a163072015c3d9758927e500f935fcL1131-R1131) ## How to test? N/A
Sign in to join this conversation.
No Label
1 Participants
Notifications
Due Date
No due date set.
Dependencies

No dependencies set.

Reference: github/pangolin#904