FR translation update #764

Closed
opened 2026-04-05 17:39:34 +02:00 by MrUnknownDE · 0 comments
Owner

Originally created by @barnabehvrd on 10/17/2025

Community Contribution License Agreement

By creating this pull request, I grant the project maintainers an unlimited,
perpetual license to use, modify, and redistribute these contributions under any terms they
choose, including both the AGPLv3 and the Fossorial Commercial license terms. I
represent that I have the right to grant this license for all contributed content.

Description

This pull request updates and improves the French translations in the messages/fr-FR.json file. The changes focus on enhancing translation accuracy, consistency, and clarity throughout the user interface, particularly for organization setup, invitations, site management, sharing, billing, error messages, and form fields.

Key translation and terminology improvements:

Organization and Invitation Terminology:

  • Improved the wording for organization identifiers and invitation-related error messages for clarity and better French localization.
  • Updated the welcome message and membership status to use more natural French expressions.

Site Management and Technical Terms:

  • Refined translations for Docker deployment details, WireGuard, and Newt descriptions for better technical accuracy.
  • Adjusted several site-related terms (e.g., "edit", "delete", "data in/out") to use more standard French equivalents.

Sharing and Access:

  • Clarified the language around share link deletion and access token usage.

Billing, Error, and General UI:

  • Improved translations for billing descriptions, error states, and domain management.
  • Updated UI button and label translations for consistency (e.g., "save changes", "close", "next", "retry attempts").

Forms and Validation:

  • Localized form field labels and validation messages, including names, addresses, and business information, to French.

These updates ensure a more natural and user-friendly experience for French-speaking users by correcting awkward phrasing, aligning terminology, and fixing minor translation errors.

How to test?

*Originally created by @barnabehvrd on 10/17/2025* ## Community Contribution License Agreement By creating this pull request, I grant the project maintainers an unlimited, perpetual license to use, modify, and redistribute these contributions under any terms they choose, including both the AGPLv3 and the Fossorial Commercial license terms. I represent that I have the right to grant this license for all contributed content. ## Description This pull request updates and improves the French translations in the `messages/fr-FR.json` file. The changes focus on enhancing translation accuracy, consistency, and clarity throughout the user interface, particularly for organization setup, invitations, site management, sharing, billing, error messages, and form fields. Key translation and terminology improvements: **Organization and Invitation Terminology:** * Improved the wording for organization identifiers and invitation-related error messages for clarity and better French localization. * Updated the welcome message and membership status to use more natural French expressions. **Site Management and Technical Terms:** * Refined translations for Docker deployment details, WireGuard, and Newt descriptions for better technical accuracy. * Adjusted several site-related terms (e.g., "edit", "delete", "data in/out") to use more standard French equivalents. **Sharing and Access:** * Clarified the language around share link deletion and access token usage. **Billing, Error, and General UI:** * Improved translations for billing descriptions, error states, and domain management. * Updated UI button and label translations for consistency (e.g., "save changes", "close", "next", "retry attempts"). **Forms and Validation:** * Localized form field labels and validation messages, including names, addresses, and business information, to French. These updates ensure a more natural and user-friendly experience for French-speaking users by correcting awkward phrasing, aligning terminology, and fixing minor translation errors. ## How to test?
Sign in to join this conversation.
No Label
1 Participants
Notifications
Due Date
No due date set.
Dependencies

No dependencies set.

Reference: github/pangolin#764